THE MOTLEY BRAND

    THE MOTLEY GOAT, THE GREEK

    BY KATERINA VALLOGIANNI
    TRANSLATED BY MARY KAVVALOU

    The Motley Goat has deep roots in the Greek language and tradition. Actually, it is one of the most popular Greek expressions that are used to describe any incident ridiculous enough to make us laugh out loud. The Greeks say: “even the Motley Goat will laugh at this”.

    The root of the expression is rather vague as the scholars’ opinions vary. It is only certain that it dates back almost a century. According to Takis Natsoulis, journalist and literary figure, the expression derives from the title of a sketch which appeared in “The News” newspaper parodying Konstantinos Tsaldaris the politician with a goat defined by multiple shades, which was called “motley”.

    However, Nikos Sarantakos, another writer and scholar has raised serious objections. He claims that the expression existed long before 1946, when Mr. Tsaldaris government was formed.

    In fact, it is estimated that the expression was included in pre-war short stories and novels with the same meaning. However, it became widely known because of Demitriades’ sketch where he borrowed, not coined it.

    According to Sarantakos, the prevalent version is as follows: The goat is considered to be a naughty animal, not very serious or well-behaved. A Motley Goat is an even more ridiculous spectacle. So, since a Motley Goat laughs at something, that thing is even more ridiculous than the goat itself.

    Another explanation as to how the expression came about it the following: In general, animals marginalize those that differ from the others in the herd. In the case of goats, they isolate a deviant motley one which is seen by the creator of the expression as sitting miserably alone. When that very goat laughs, the situation cannot but be extremely funny or ridiculous.

    The Motley Goat, protagonist in a fairy tale.

    The motley goat also appears as the main figure in a fairy tale in the Arvanitic dialect. According to this tale, a shepherd returns from his pen one night and hears a goat bleat. He approaches it, catches it and puts it over his shoulders and as they move along, the shepherd looks at the goat in the light of the moon and wonders: “Well, this is a motley one and it also has little horns”. “The motley goat”, a human voice replies, “I also have teeth to bite you in the neck”. The shepherd drops the goat off his shoulders and runs away while the motley goat bursts into laughter as it watches the man scurry away.

    On the spit as well as in the Aegean Sea.

    In Greek modern culture the goat, together with the lamb, is related to the Easter custom of the lamb on the spit in which the lamb is the basic ingredient of the Easter table in continental Greece and the goat features on the Easter table on the islands of the Aegean Sea. This custom is considered to derive from Jewish traditions whereby the Jews marked their entrance door with the blood of the sacrificed lamb in an attempt to reconstruct the night of the Exodus from Egypt. The sacrificed lamb became the “lamb on the spit”, symbolizing God’s lamb (Jesus Christ) which was sacrificed for humanity.

    From the motley goat to The Motley Goat

    The Motley Goat aspires to feature in Greek fashion. Drawing its inspiration from the Greek culture, tradition and art, it creates t-shirts and imaginative accessories in which the Greek element is distinctive. At the same time its humorous attitude corresponds to the DNA of the brand and the motley goat itself.


    Το Παρδαλό Κατσίκι, το Ελληνικόν

    Το Παρδαλό Κατσίκι έχει βαθιές ρίζες στην ελληνική γλώσσα και στην ελληνική παράδοση. Αποτελεί, μάλιστα, μία από τις δημοφιλέστερες ελληνικές εκφράσεις που χρησιμοποιούμε όταν θέλουμε να περιγράψουμε κάτι γελοίο που έχει συμβεί ή πρόκειται να συμβεί. «Γέλασε ή θα γελάσει και το παρδαλό κατσίκι», λέμε.

    Η προέλευση της έκφρασης δεν είναι σαφής, καθώς οι απόψεις των λογοτεχνών διίστανται. Το μόνο σίγουρο είναι ότι η έκφραση μετράει σχεδόν έναν αιώνα ζωής. Σύμφωνα με τον δημοσιογράφο και λογοτέχνη, Τάκη Νατσούλη, η φράση προέρχεται από τον τίτλο γελοιογραφίας του Φωκίωνα Δημητριάδη που δημοσιεύτηκε στην εφημερίδα «Tα Νέα» και σατίριζε τον πολιτικό Κωνσταντίνο Τσαλδάρη, με ένα κατσίκι με γραμμοσκιάσεις που ονομάστηκε «παρδαλό».
    Ο συγγραφέας και λογοτέχνης Νίκος Σαραντάκος, όμως, εκφράζει ρητές αντιρρήσεις. Αφενός, εξηγεί ότι η εν λόγω γελοιογραφία δεν είχε στόχο αρχικά τον Κωνσταντίνο Τσαλδάρη, αλλά τον υφυπουργό Εξωτερικών, Φίλιππο Δραγούμη. Αφετέρου, επισημαίνει ότι, η φράση εντοπίζεται και πριν το 1946, που συστάθηκε η κυβέρνηση Τσαλδάρη.

    Μάλιστα, εκτιμάται ότι, η φράση περιλαμβάνεται σε προπολεμικές νουβέλες και μυθιστορήματα με την ίδια έννοια, ωστόσο έγινε ιδιαίτερα γνωστή λόγω ακριβώς της γελοιογραφίας του Φωκίωνα Δημητριάδη, ο οποίος τη δανείστηκε και δεν την εμπνεύστηκε.

    Σύμφωνα με τον Σαραντάκο, επικρατέστερη εκδοχή είναι η εξής: Το κατσίκι θεωρείται άτακτο ζώο και όχι και πολύ καθωσπρέπει και σοβαρό. Ένα παρδαλό κατσίκι, επιπλέον, είναι ακόμα πιο αστείο θέαμα. Για να γελάει με κάτι ακόμα και το παρδαλό κατσίκι, σημαίνει πως αυτό το κάτι είναι ακόμα πιο αστείο / γελοίο από το ίδιο, άρα είναι εντελώς καταγέλαστο.

    Μία ακόμα εξήγηση για την προέλευση της φράσης είναι η εξής: Τα ζώα γενικά περιθωριοποιούν αυτό που είναι διαφορετικό από τα άλλα στο κοπάδι. Έτσι και στην περίπτωση των κατσικιών, απομονώνουν ένα παράταιρο παρδαλό, το οποίο αυτός που εμπνεύστηκε τη φράση φαντάστηκε να κάθεται μόνο και λυπημένο. Όταν λοιπόν γελάσει κι αυτό, τότε σημαίνει ότι η κατάσταση είναι από πολύ αστεία έως γελοία.

    Το παρδαλό κατσίκι, πρωταγωνιστής παραμυθιού

    Το παρδαλό κατσίκι φέρεται και ως πρωταγωνιστής παραμυθιού στην αρβανίτικη διάλεκτο. Σύμφωνα με το παραμύθι, ένας τσοπάνος ένα βράδυ επιστρέφει από τη στάνη του και ακούει ένα κατσίκι να βελάζει. Πλησιάζει, το πιάνει, το βάζει στον ώμο του, και καθώς προχωρούν, γυρίζει ο τσοπάνης να δει το κατσίκι στο φως του φεγγαριού, και λέει μονολογώντας: Βρε ετούτο είναι παρδαλό, έχει και κερατάκια!. Το παρδαλό κατσίκι, του απαντάει τότε με ανθρώπινη φωνή: έχω και δόντια να σε δαγκώσω στον λαιμό. Ο τσοπάνης πετάει τρομαγμένος από τον ώμο του το κατσίκι τρέχοντας, ενώ το παρδαλό κατσίκι σκάει στα γέλια, καθώς βλέπει τον τσοπάνη να εξαφανίζεται τρέχοντας κατατρομαγμένος.

    Σουβλιστό και αιγαιοπελαγίτικο

    Στη σύγχρονη ελληνική κουλτούρα το κατσίκι, μαζί με το αρνί, σχετίζεται με το πασχαλινό έθιμο του οβελία, με το αρνί να αποτελεί βασικό «συστατικό» του πασχαλινού τραπεζιού στην ηπειρωτική Ελλάδα και το κατσίκι, να πρωταγωνιστεί στο αιγαιοπελαγίτικο Πάσχα. Το έθιμο του σουβλιστού αρνιού θεωρείται ότι, προέρχεται από τις παραδόσεις των Εβραίων, οι οποίοι έβαφαν την είσοδο των σπιτιών τους με το αίμα του θυσιαζόμενου αρνιού, κατ’ αναπαράσταση της νύχτας της εξόδου από την Αίγυπτο. Το θυσιαζόμενο αρνί γινόταν «οβελίας», συμβολίζοντας τον «αμνό» του Θεού που θυσιάστηκε για την ανθρωπότητα.

    Από το Παρδαλό Κατσίκι στη The Motley Goat

    Πλέον, το Παρδαλό Κατσίκι, η The Motley Goat, φιλοδοξεί να πρωταγωνιστήσει και στην ελληνική μόδα. Aντλώντας έμπνευση από την ελληνική κουλτούρα, παράδοση και τέχνη, δημιουργεί T-Shirts και ευφάνταστα αξεσουάρ, με έντονο το ελληνικό στοιχείο αλλά και με χιουμοριστική διάθεση που ανταποκρίνεται τόσο στο DNA του brand όσο και του ίδιου του «Παρδαλού Κατσικιού».

     

     

    ©2015-2019 THE MOTLEY GOAT. ALL RIGHTS RESERVED.
    ©THE MOTLEY GOAT & LOGO ARE REGISTERED TRADEMARKS.

    Search